CLICK HERE FOR BLOGGER TEMPLATES AND MYSPACE LAYOUTS »

martes, 16 de diciembre de 2008

[single] ALiBi - pikapika no ichinensei



01 - chao★
02 - CHANGE

descargar aqui

miércoles, 10 de diciembre de 2008

alice nine. - Alpha



01 - Zero
02 - Cosmic World
03 - Aoi Tori
04 - Jewels
05 - 9th Revolver
06 - Dice
07 - Number Six.
08 - Nijiiro
09 - White Prayer
10 - Eraiser
11 - Blue Planet
12 - Cradle To [Alpha]

descargar aqui

alice nine. - NUMBER SIX



01 - NUMBER SIX.
02 - Blue Planet

descargar aqui

ALiBi - ★



01 - START
02 - Peace

descargar aqui

martes, 9 de diciembre de 2008

ALIBI



Vo: Kai
Gu: Kae
Ba: Humiya
Status: Indies - Activos
Genero: Oshare Kei
Escritura: ALiBi

Entrevista con ayabie en Estados Unidos



Habiendo completado su tercer tour en Europa, ayabie ha entusiasmado al público con su aspecto único, su música pegadiza e igualmente contagioso baile. Abriéndose paso hacia los Estados Unidos por primera vez, los cinco miembros de ayabie se sentaron para su primera entrevista con JaME América.

¿Qué tal estáis? ¿Os habéis recuperado tras el largo vuelo o aún tenéis algo de jet lag?
ayabie: ¡Estamos bien!

Yumehito, Intetsu mencionó en un comentario en el Myspace de ayabie US Tour que te daba miedo volar. ¿Cómo ha ido el viaje para ti?
Yumehito: ¡Estaba muy asustado y estresado!

Aoi, dijiste que antes vivías en Los Ángeles. ¿Durante cuánto tiempo?
Aoi: Poco menos de un año.

¿Podrías decirnos por qué estuviste viviendo en Los Ángeles?
Aoi: Estaba estudiando cocina (risas).

Aparte de Aoi e Intetsu, ¿habíais estado el resto en los Estados Unidos anteriormente?
ayabie: Takehito ha estado.
Takehito: Sí, he estado en Estados Unidos antes.

¿Había algo que quisierais ver o hacer aparte de los conciertos?
Intetsu: Museos.
Kenzo: Times Square.
Yumehito: ¡China Town!
(Todos ríen)
Aoi: Ésta es mi primera vez en Nueva York, así que quería ir a lugares famosos.
Takehito: La Estatua de la Libertad.

Antes de venir aquí, tocasteis en Europa por tercera vez. Mirando atrás a la primera vez que hicisteis tour en Europa, ¿creéis que esta vez ha sido diferente?
Aoi: La primera vez que fuimos a Europa, todo el mundo se volvió loco, incluso durante las canciones lentas estaban como locos. Pero esta vez, puesto que hemos lanzado un directo en DVD en Japón, creo que los fans europeos han mirado esos DVDs. Ahora actúan del mismo modo que las fans japonesas, con los gestos de las manos y cosas así.

Esta es la primera vez que tocáis en Estados Unidos. ¿Qué expectativas tenéis para este tour?
Yumehito: ¡Tengo ganas de ver cómo los fans americanos reaccionan a nuestra música!

¿Cuál ha sido la experiencia más gratificante hasta ahora en vuestra carrera para cada uno de vosotros?
Kenzo: Estoy muy contento de haber llegado al punto en que, incluso siendo una banda japonesa, podamos ir de gira por Europa y América.
Intetsu: Lo mismo que yo. Estoy siempre muy contento por conocer a mucha gente, no sólo en el extranjero, sino también en Japón cuando vamos a algún lugar al que no hemos ido antes.
Aoi: Lo mismo. Especialmente cuando vamos a sitios donde no entendemos el idioma. Incluso entonces, con nuestra música, podemos experimentar cosas juntos.
Takehito: ¡Lo mismo que Aoi!
Yumehito: (No ha estado prestando atención a las respuestas de sus compañeros) Poder ir al extranjero y tocar.
Kenzo, Intetsu, Aoi y Takehito: ¡Es lo que hemos dicho todos!
(Todos ríen)

En la reciente entrevista con nuestro equipo de Finlandia, mencionasteis que la barrera del idioma esconde el significado detrás de las letras. En ocasiones en que hay diferencias de idioma, ¿cuál creéis que es la mejor alternativa para comunicar ese significado y emoción?
Aoi: Ah, es una pregunta difícil. Creo que la canción es tanto la música como la letra, todo en una pieza así que incluso si no puedes comunicarlo con las letras, puedes hacerlo con el sonido de la canción. Aparte de eso, intento cantar de manera que aquello de lo que estoy hablando salga a la luz.

¿Cuando empezasteis vuestra carrera musical, qué hizo que os decidierais a crear una banda visual kei?
Intetsu: (Levanta la mano para contestar) ¡Porque Takehito creó una banda visual kei, así que él es mi razón!
Takehito: (Murmura)
(Todos ríen)
Kenzo: ¡Porque me gusta KISS!
Yumehito: Mi amigo estaba en una banda así que yo inicié una banda visual kei.

¿Qué os atrajo al visual kei e hizo que os decidierais a crear una banda de este estilo y no otro?
Aoi: El hecho de que el estilo musical en el visual kei es muy loco, así que puedes hacer cualquier tipo de música. También me gustan los looks impactantes del visual kei.

Vuestros trajes cambian a menudo. ¿Cómo va el proceso de diseño normalmente y cómo decidís qué tema seguirá vuestro próximo look?
Aoi: Ajusto los trajes a las canciones que estamos tocando en ese momento y todos hablan de lo que quieren hacer. Entonces nos encontramos con el diseñador individualmente y discutimos los trajes.

¿Os habéis sentido alguna vez incómodos con algún traje?
Kenzo: (Risas) ¡Eso pasa mucho!

¿Por qué?
Kenzo: Simplemente no se ajusta a mi visión de él; si el diseñador no es bueno, no queda como yo esperaba. Cosas así.
Aoi: Todos se cansan de sus trajes muy rápido, así que todos queremos pasar pronto a un nuevo traje.

Tanto en letra como en música, la música de ayabie crea una viva imagen para el oyente. ¿De dónde viene la inspiración para cada canción?
Aoi: Son todas diferentes, pero me gustan las películas, así que gran parte viene de ellas.
Yumehito: También me gustan las películas.

¿La música está inspirada en las letras o las letras están inspiradas en la música?
Aoi: Las canciones vienen primero y las letras están inspiradas en ellas.

El estilo de ayabie es muy diverso, pero siempre retiene ese elemento distintivo que es el sonido de ayabie. ¿Para alguien no familiar con vuestra música, cómo describiríais lo que hace a ayabie "ayabie"?
Yumehito: Es interesante que no tengamos un estilo específico que puedas decir "oh, son como esto". Ése es el sonido de ayabie.

Intetsu, tú has tocado el piano en algunas de las canciones de ayabie. ¿Cuánto tiempo llevas tocando el piano?
Intetsu: Cuando era niño, toqué el piano durante unos seis años. A mi madre le encantaba el piano así que me hizo estudiarlo. Tras dejar el piano, decidí unirme a una banda, así que estoy contento de haber aprendido a tocar el piano.

¿Tocáis el resto otros instrumentos?
Yumehito: ¡Yo puedo tocar un número de instrumentos! ¡Y estoy orgulloso de ello! (risas)
Kenzo: Todos podemos tocar otros instrumentos...
Yumehito: ¡Sí, podríamos formar una orquesta! (Imita tocar el violín)
(Todos ríen)

Tenéis una banda alter-ego llamada Deathbie. ¿Por qué decidisteis crearla?
ayabie: ¡Ah!
Kenzo: Tan sólo... pasó.

¿Qué tipo de concepto tiene?
ayabie: (Risas)
(Yumehito pone su móvil encima de su botella y mueve sus manos alrededor imitando movimientos de karate)
Aoi: Con ayabie hacemos muchas cosas diferentes, pero el estilo es algo más light. Conocíamos anteriores bandas visual kei, así con lápiz labial negro y ese tipo de cosas, así que quisimos probar algo de ese estilo, y es lo que hacemos con esta banda.
(Yumehito le da un golpe de karate a su móvil y lo tira de la botella)
(Todos ríen)

Vuestro último single, Mikazuki no Kiseki, sale a la venta al final de este mes. En comparación a Melt Away, diríais que el estilo es más en el lado heavy o más en el lado electronic pop-rock?
Aoi: Es más pop, pero estamos intentando darle un enfoque diferente. Le hemos puesto muchos sonidos diferentes, no sólo instrumentos de la banda, sino que usamos bastantes efectos de sonido y cosas así. Va a ser diferente a lo que hemos lanzado hasta ahora.

¿Podríais decirnos cómo fue la creación de este single?
Aoi: Normalmente, todos escriben canciones y escogemos las que queremos hacer. Esta vez, las elecciones fueron un poco distintas a nada que hayamos hecho antes, así que decidimos hacerlas. Una vez que empezamos a grabarlas, todo fue muy bien incluso siendo diferente. Creo que va a ser mejor...
Intetsu: ¡Va a ser lo mejor que hayamos producido!
Aoi: ¡Estoy de acuerdo!

¿Podemos esperar un nuevo álbum completo pronto?
Kenzo: No no no no no...
(Todos ríen)
Aoi: No tenemos planes en absoluto.
Intetsu: No tenemos planes ahora mismo (risas). No es que no queramos ni nada por el estilo, simplemente estamos esperando al momento adecuado y a tener canciones suficientes.

Por último, por favor, enviad un mensaje a vuestros fans.
Aoi: Es nuestra primera vez en América, así que espero mucho de esta visita. ¡Quiero ver algo que no podemos ver en Japón que es una reacción especial solamente americana!
Yumehito: ¡Tengo muchas ganas de ver todas las caras felices de nuestros fans de América!

Zy 37: Ayabie



Ha pasado un año desde que Yumehito se unió oficialmente a ayabie el 16 de noviembre de 2006. Hicieron su tour nacional y mundial y lanzaron un CD. Su energía parece que jamás disminuye. A través de sus actividades ayabie ha conseguido resaltar más y más en su trabajo las personalidades de cada miembro, así como su dirección musical, creando gradualmente un equilibrado y bonito pentágono.

Lanzarán un mini-álbum en noviembre, y harán su tour nacional desde diciembre de 2007 a enero de 2008, así que les preguntamos sobre cómo han cambiado y desarrollado a lo largo de este año.

Ha pasado sólo un año desde que Yumehito se unió oficialmente el 16 de noviembre de 2006. ¿Cómo ha sido este año para ti, Yumehito?

Yumehito: Ha sido muy rápido, pasó así sin más.

Tras unirte a la banda el ambiente ha cambiado mucho.

Aoi: No sólo el ambiente ha cambiado, sino la banda en sí.

Takehito: Sí, él influye hasta en el color de la banda.

Aoi: Los miembros originales de nuestra banda son tres (Aoi, Takehito e Intetsu), y Kenzo se unió algo después. Creo que el cambio de un miembro influye mucho a la banda. Lo hicimos dos veces, y fuimos capaces de crecer, lo que significa que los miembros originales acertaron al elegir el nuevo miembro, creo. Cuando Kenzo se unió, creo que mucha gente tenía algo que decir al respecto, y nuestra agenda era realmente difícil para él desde el principio. Él trabajó muy duro para hacer que funcionase. Ahora él es una persona líder en la banda en varios sentidos. Yumehito es guitarrista y compositor, pero está reemplazando a nuestro antiguo miembro que tenía esas posiciones, así que creo que está en una situación similar a la de Kenzo.

Ha debido de sentir mucha presión también.

Yumehito: Sí. Me sentí frustrado muchas veces como "¡No puedo aguantar más esto! ¡Quiero rendirme!" pero los otros miembros me apoyaron diciéndome "No te preocupes. El año que viene, sobre esta época, verás que estamos completamente en lo cierto". Incluso ellos se sintieron inseguros alguna vez. Soy de esas personas que reaccionan bien a los cumplidos (risas). Creo que ellos hicieron bien manteniéndome aquí a pesar de todo.

Aoi: Dejó a un lado varias críticas y se convirtió en el principal compositor, así que creo que trabaja muy duro.

Intetsu: Sí. Cuando el antiguo guitarrista dejó nuestra banda, mucha gente nos preguntó "¿Realmente podéis continuar?". Entonces Yumehito se unió y era visto por otra gente como un sustituto del antiguo guitarrista. Era comparado con él, pero lo que cambió su reputación fueron "sus canciones", creo. El mundo que él expresaba realmente llegó a nuestras fans. Bueno, nosotros cuatro escogimos a Yumehito pensando que "Podemos hacer un nuevo ayabie con él", desde el principio. Es genial que podamos mostrarlo a nuestras fans y staff a través de nuestras canciones.

Como dijo Intetsu, ¿querías gustar a las fans a través de tus canciones y tu visión del mundo?

Yumehito: Sí, porque sólo tengo mis canciones. Así que quería ser escuchado a través de mis canciones, así quizás la gente podría apreciarme. Y realmente quería ayudarles. Los otros cuatro miembros, excepto yo, tenían ya sus particulares papeles en la banda. Yo, que me uní más tarde, pensé mucho en ello. "¿Qué puedo hacer yo por la banda?" creo que quería ser reconocido por los miembros de la banda primero.

Entrevista con Ayabie en Finlandia



JaME se encontró con Ayabie luego de su concierto en Tavastia. La atmósfera del backstage era de calma y mientras Intetsu y Takehito respondían a nuestras preguntas los otros miembros se tomaban un momento para relajarse y seguir la conversación.


¿Como fueron los conciertos en los otros sitios y qué se siente estar en Europa nuevamente?

Intetsu: Realmente variaron mucho. Han sido increíbles en todos sitios. Los públicos han sido muy distintos. Por ejemplo en Suecia escuchaban nuestro concierto en silencio muy opuesto al público español que estaba realmente metido. Cada sitio ha sido maravilloso.

¿En que difiere el concierto de ahora con el que tuvieron hace un año en Finlandia?

Takehito: La ultima vez que estuvimos aquí era la primera vez que Ayabie tenía un tour fuera de Japón prácticamente. Por ello, básicamente el sentimiento que tuvimos fue de sorpresa. Esta vez estábamos más preparados, así que sabíamos que esperar.

Ahora mismo ¿Quién escribe las letras y como funciona el proceso de composición?

Takehito: La distribución del trabajo no esta muy clara, todos hacen un poco de todo. Últimamente Yumehito ha escrito muchas letras.
Intetsu: Primero, alguien hace una versión demo de una canción, luego nos la pasa y le ponemos un estilo mas "ayabie"..

Lanzarán un nuevo single en Junio ¿Nos podrían decir algo más sobre esto?

Intetsu: En general, el estilo será movido y tendrá un aire a verano. Como muestran las fotos, Ayabie está muy sólido, intentamos mostrarlo en nuestro nuevo single.

¿Qué aspectos nuevos trae Yumehito a Ayabie?

Intetsu: Yumehito ha traído mucho a la banda. Sus letras son muy originales, ninguno de nosotros puede hacer canciones así. Además Yumehito es una persona muy colorida, nos da muchos ánimos.

En general ¿Cuales son los aspectos más importantes en sus canciones y letras? ¿Intentan expresar algo particular con su música?

Takehito: No tenemos ningún mensaje en particular que difundir. El mensaje que tenemos para la gente es diferente en cada canción. De esa forma, las canciones son independientes.

Evidentemente ustedes ponen mucho esfuerzo en su imagen visual ¿Su imagen tiene algún significado o es solo para tocar?

Intetsu: La forma en que vestimos es parte del mensaje que intentamos enviar así que es parte de nuestra música.

¿Ha alcanzado Ayabie su esencia más profunda o tienen aún mucho espacio para crecer?

Intetsu: Siempre se puede seguir creciendo. La perfección no existe, cada vez que alcanzamos una meta, hay algo nuevo para lo cual queremos entregarnos.

¿Que tipo de expectativas tenían para este tour? ¿Han alcanzado sus objetivos?

Takehito: Habían dos caras en ellos. Por un lado, era fantástico volver a tocar en Europa, pero por el otro lado había sitios en donde no habíamos estado antes y estábamos un poco asustados a la vez. Al final ha sido realmente divertido y fugaz. Nuestra agenda estaba muy apretada, así que no hemos tenido tiempo para movernos libremente por los países. ¡Pero ha sido muy divertido!

Tienen nuevos trajes diseñados por h.naoto ¿Tuvieron algún tipo de influencia en el proceso de diseño? si la respuesta es afirmativa ¿Cómo fue?

Intetsu: El diseñador discutió sus ideas con cada miembro y nuestro objetivo era que h.naoto también pudiese mantener su estilo propio en todos los trajes. Cada miembro tuvo la oportunidad de contribuir en su vestimenta. Esto se puede ver en el traje de Yumehito, h.naoto rara vez hace trajes tan tiernos, rosas, pero es exactamente lo que tiene Yumehito. (Risas).

¡Gracias por la entrevista!

Ayabie: ¡Gracias!

Entrevista con Ayabie en Francia


ENTREVISTA - 16.05.2007

Fue una gran noticia para los fans europeos que Ayabie vendrían a Francia. El concierto a pesar del retraso y algunas dificultades con el sonido comenzó con una bonita sorpresa con los músicos dando un espectáculo sensacional.

A pesar de que la calidad de la tecnología no era perfecta, la joven banda lo dio todo; saltaron, se movieron y acercaron a los fans hasta tal punto que en algún momento se perdían partes de la música. Aoi incluso habló un poco en francés (a pesar que sus apuntes eran muy difíciles de leer ya que Ryohei los había escrito para él).

14 canciones fueron tal vez pocas pero ¡Esperamos poder verlos en Francia nueva-mente!

Set list:
1 - Japanese Lo-rez carameltown
2 - MAZOCHI - Sangatsu ni mita yume no saikousei -
3 - LEMPIcKA
4 - Tseppeshi, taberu
5 - Kiss me snow
6 - Aikagi
7 - Atama ga okashii
8 - Gothic party speed session
9 - da-gi-e
10 - Mimizuku
11 - Glitter Torou Pen

-encore-
1 - Chaos cream festival
2 - Bittsu - asshuku - roll
3 - Shikosahoko

---------------

Antes que nada ¿Como creen que fue su concierto en Francia, ahora que han tenido un poco de tiempo para pensar sobre ello?
Aoi: Fue muy divertido ¡me encantó! No sabía si el público francés iba a reaccionar del todo. No sabían los bailes de corazón pero la atmósfera era muy buena, y el hecho de que nos moviéramos todos juntos fue una gran sensación.
Ryohei: En Japón algunas veces levantamos nuestros puños para mostrar nuestro apoyo, (levanta su puño como demostración) estuvimos sorprendidos y nos divirtió la diferencia de reacciones con respecto a Japón. (Nota: En Japón el público hace bonitos movimientos de baile para coordinar con la música).

A nosotros también nos sorprendió que el público lo siguiera tanto.
Ryohei: Irremediablemente el público no se sabía los movimientos de baile de corazón, pero sus intentos de moverse con nosotros nos divirtieron. No era tan coordinado como en Japón.

¿Y en Finlandia?
Aoi: Definitivamente hubo diferencia entre Finlandia y Francia, pero la atmósfera fue realmente buena en ambos casos. Estuve muy feliz pero tenía una imagen distinta de los franceses. Pensé que eran muy cultos y la forma en que se movió la gente realmente me sorprendió. Fue muy gratificante.
Intetsu: Comparado con la imagen que yo tenía, me sorprendió para bien ¡Encontré muy divertido que la gente comenzara a quitarse la ropa!
Ryohei: Yo también, incluso vi a un chico quitarse el cinturón, y me preguntaba como iba a mantener sus pantalones durante el concierto.

¿Entonces están listos para volver?
Todos juntos: ¡Oh si!
Ryohei: ¡Si y lo más pronto posible!¡Incluso hoy si lo quieren!

¡No hay problema!
Todos: ¡Gracias!

Déjennos hacerles preguntas más generales ¿Como se conocieron?
Ryohei: Excluyendo a Kenzo, los otros cuatro hemos sido amigos antes de que la banda comenzara. Conocimos a Kenzo a través de un amigo común y la química simplemente brotó.

Así que Kenzo llegó mas tarde ¿Se adaptó bien al grupo?
Ryohei: Si, la dinámica con grupo fue realmente buena. Fue un gran placer encontrar a alguien con el mismo concepto de música y por eso poder acordar nuestra dirección musical y las actuaciones muy rápidamente. No hubo problemas grandes desde el principio.

¿Que bandas (americanas o japonesas) los han influenciado?
Ryohei: Escuchamos muchos tipos de rock. Cada uno de nosotros ha recibido influencias tanto en japonés como en inglés ¡Así que nos tomaría como una hora! Es imposible dar nombres pero en lugar de eso tenemos respeto hacia muchos grupos. Hacemos música bajo nuestro propio concepto, y es por eso que podemos decir que no estamos influenciados por ninguno.

Ryouhei tu tienes una imagen muy "tierna" ¿Decidiste ser así o sacaste la pajita corta y perdiste?
(Risas)
Ryohei: Ah, no. Es algo que siempre quise hacer. Es como en la animación, siempre hay un héroe que se transforma. Para mí, soy el héroe que se transforma en una chica.

¡Podrías haber sido Ultraman!
Ryohei: Si y ¿Porqué no? (risas)

¿Por qué hay dos formas de escribir Ayabie?
Ryohei: Usamos dos formas diferentes porque ninguna otra banda lo hace y pensamos que podríamos destacar por hacerlo. La gente se dará cuenta, y ahora el hecho de que nos lo preguntes prueba que llama la atención.

¿Quien hace las composiciones del grupo?
Ryohei: Yo compongo la mayoría pero Aoi también compone algo de nuestra música. Desde este verano todos contribuirán en las composiciones.

¿Están preparándose para hacer un álbum?
Ryohei: Para hacer un álbum es necesario estar inspirado y crear algo grande. Por supuesto queremos hacer uno, pero por ahora continuaremos con mini-albums y singles hasta que encontremos el "concepto" que nos permita lanzar un nuevo álbum.

Los diseños de los CD son muy bonitos ¿Quién los hace?
Aoi: Cada canción trae una imagen a nuestras mentes y desarrollamos la idea del diseño. Luego, llamamos a un diseñador para recopilar nuestra idea y crearlo.

¿Y para sus ropas?
Ryohei: ID Japan que también han sido diseñadores de la ropa de Dir en grey, LUNA SEA y X Japan.

Aoi, te gustan los movimientos de baile durante los conciertos ¿Los creaste tu?
Aoi: Si, los cree yo, y con el público siguiéndolos soy muy feliz.

La banda ha comenzado a hacerse más popular en Japón (Tocaron en el Nakano Sun Plaza, un salón "todos sentados" con aproximadamente 2000 butacas, en 2006) pero aún son indies ¿Es esto algo que quieren mantener o han pensado alguna vez en volverse major?
Ryohei: Es complicado. Por un lado queremos ser el mejor grupo indie, por eso queremos permanecer independientes, sin embargo, con éxitos más grandes y nuevos proyectos a largo plazo tendríamos que volvernos major. Pero por ahora somos felices con lo que hacemos y nos gustaría volvernos los "Príncipes" de los indies.

¿Estuvieron felices de estar en Alemania durante la Copa mundial de fútbol? ¿Apoyaron a los samuráis azules (el sobrenombre del equipo japonés)?
Todos están de acuerdo juntos, Ryohei señala a Takehito (que parece ser el aficionado del fútbol en el grupo)...
Takehito: Si, estoy muy feliz ¡Siempre he apoyado al equipo!

Japón tuvo un poco de mala suerte el otro día...
Todos: Si, no nos hizo muy felices...

¿Cual es su canción favorita (de Ayabie) para interpretar en los conciertos?
Ryohei:La canción que está en nuestro primer CD: Romancer. Es simbólico, señala a nuestro comienzo. Tal vez individualmente nos gustan canciones distintas, pero en general esa sería nuestra canción favorita.

La pregunta asesina: Dígannos que opinan de la persona que esta a su izquierda
Takehito sobre Kenzo: Se comunica muy bien con sus "vibraciones" tanto con el público como dentro del grupo. Es alguien con mucho talento, lo hace bien en cualquier situación y simplemente ¡Es un gran chico!
Kenzo sobre Aoi: Aoi-kun es como mi hermano mayor. Es alguien en quien se puede confiar, sin embargo, algunas veces no escucha lo que le digo...
Aoi sobre Intetsu: Hm, tiene el pelo azul... Tiene un lado muy misterioso, que es bueno y malo a la vez. Por ejemplo, es bueno que a pesar que sea la primera vez que esta fuera es similar a como es en Japón. Sin embargo, cuando vamos de tour nunca lo encuentras por las mañanas ya que se va a correr solo pero no sabemos a donde. Al final siempre vuelve.
Intetsu sobre Ryohei: Es el más extraño entre nosotros. Es realmente especial. Por ejemplo luego de los conciertos, esta corriendo desnudo por el vestidor.

¿Desnudo?
Intetsu: no, solo su pecho es desnudo (risas), pero a pesar de que es un poco raro ¡tiene mucho talento como compositor!
Ryohei sobre Takehito: Es un guitarrista que tiene el talento de entender las cosas rápido. Durante los ensayos no necesita repetir las cosas treinta y seis veces. Inmediatamente sabe que cosa es necesaria, y por eso estoy realmente muy feliz. ASí es ahora y creo que siempre lo será. Entiende inmediatamente lo que le pido. Por otro lado tiene atributos malos ¡Bebe alcohol como cuando no es necesario!Cuando nos encontramos por la noche , fue y bebió tanto que acabó totalmente borracho. Me dijo "¡Ah mierda, mis ojos están rojos!" (risas)

Ayabie en Europa


ENTREVISTA - 18.06.2006

Nos reunimos con Ayabie antes de su primer concierto en el extranjero. Llegamos a la reunión y nos sentamos, mientras los miembros de la banda nos observaban.
Aunque la banda estaba nerviosa, la atmósfera era relajada y los miembros eran bastante abiertos.Nos presentamos como JaME e inmediatamente procedimos a las preguntas porque nos dijeron que nuestra entrevista había sido acortada a 10 minutos.

Los miembros ya estaban usando sus trajes. Ryohei y Aoi respondieron la mayoría de las preguntas, los demás estaban más callados.

P: Nos gustaría que nos hablaran de sus primeras impresiones de Finlandia ¿Qué sabían del país?

Intetsu: (piensa): Para ser honesto, no sabíamos mucho sobre Finlandia .Así que eso es un poco difícil de responder. ¡Sé que Moomin está conectado a Finlandia! (ríe)
Aoi: Supongo que de ahora en adelante sabremos más de su país de lo que sabíamos antes.
Ryohei: Estoy seguro de que el país es mucho más grande que el lugar pequeño que vimos.

P:¿Cómo nació Ayabie?
Ryohei: Al principio sólo eramos 4 amigos: Intetsu, Aoi , Takehito y yo. Kenzo llegó después.
Kenzo: ¡El destino lo quiso así! (la banda ríe)
Ryohei: ¿Probablemente te referías a una molestia?
(la banda ríe)
Ryohei: para resumirlo, fue el destino.

P:¿Qué creen que los influenció más cuando llegó la hora de elegir un estilo?
Ryohei: Hablamos de una banda que toca música popular, así que ,naturalmente, hacemos lo que la audiencia quiere que hagamos. Sin embargo, desarrollamos nuestro estilo para sobresalir como banda y como miembros individuales. Tomamos algo de todos.

P: ¿Podrían decirnos cuáles han sido los cambios de estilo que han tenido desde su primer single: ”Kagen no sakura, ame” ?

Ryohei: Hemos mezclado poco a poco todo lo nuevo al estilo de ese tiempo. Heavy metal, j-rock…

Takehito: ¿Punk?
(Los demás continúan asintiendo con la cabeza)

Ryohei: Así es como nuestro estilo actual nació y en estos momentos sentimos que es el estilo más fidedigno y más “propio”.

P: Aoi, antes estuviste en MASK. ¿Cuál es la diferencia entre trabajar con MASK y Ayabie?

(La banda ríe)
Aoi: hmmm (reflexiona un largo momento)
(Ryohei y Aoi murmuran hasta que uno de ellos, nuevamente, suelta una carcajada)
Aoi: El trabajo en equipo en Ayabie es muy distinto, en forma positiva. El trabajo en equipo es mucho mejor del que había en MASK, el cual no me interesa…
Ryohei: ¿recordar tanto?
Aoi: Así es. Además, en Ayabie, los miembros nos llevamos más y lo pasamos mejor juntos. Así de simple.
(ríe)

P: ¿De dónde viene el nombre Ayabie y qué significa?

Ryohei: En realidad el nombre no tiene una historia especial y ni siquiera tiene significado. Está formado por sonidos distintos que suenan bellamente cuando están juntos.

P:¿Cuál es su tour preferido?

(Aoi y Ryohei se miran)

Aoi: Generalmente, el tour más reciente es nuestro favorito.
(Los demás siguen asintiendo con la cabeza con una sonrisa en sus rostros)

Ryohei: Aunque creo que nuestro primer tour por Europa siempre será algo especial, creo que lo recordaremos por siempre.

P: Siempre están lanzando nuevo material. Este año, Ayabie lanzó 4 maxi-singles. ¿Cómo es que son capaces de hacerlo y por qué se concentran en lanzar singles y no álbumes?
Intetsu: En primer lugar, siempre mantenemos un tema.
Ryohei: (asiente con la cabeza): Naturalmente, los singles son más rápidos y más fáciles de hacer comparados a los álbumes.
Cada lanzamiento incluye un nuevo tema. Lanzamos singles porque todos tenemos demasiadas ideas que se desbordan y nos urge sacarlas a flote lo antes posible.

Aoi: Además, continuamente lanzamos cosas nuevas…no permanecemos en silencio por mucho tiempo…¡Eso deja satisfechos a los fans!

Intetsu: (apunta a la parte delantera de sus pantalones por largo tiempo y dice en forma provocativa): Esas ideas vienen de aquí.
(todos ríen)


P:¿Cómo será el próximo single FAINT/Topaz”?
Ryohei: No hablaremos mucho sobre eso , pero sí diremos de antemano que es una constelación perfecta de Ayabie. Algunos lo llamarían “pase de invitado”, porque describe nuestro estilo actual en forma extensa.

P: ¿Qué piensan de sus fans?
Intetsu: Siempre recibimos cartas y e-mails, también desde Europa.
Ryohei: Eso siempre nos hace sentir felices. Es genial cuando los fans de otras partes del mundo se hacen conocer. Es maravilloso encontrar fans tan lejos y saber que hay nuevos fans.
Aoi: Si no fuera por ellos, no estaríamos aquí ahora.
Ryohei: Nos dan calor y mucho más, nos hacen amar nuestro trabajo.


P: ¿Qué significa la apariencia de la banda para ustedes?
Ryohei: Nuestra apariencia no es tan importante, al fin y al cabo no nos vestimos así para complacer a los demás.
Intetsu: Pensamos firmemente que todo lo que nos parece cool lo es.



P: Tenemos curiosidad por saber ¿De qué canción les gustaría hacer un cover?
Ryohei: Nunca lo hemos pensado (sonríe),¡ nuestro deseo más grande es que otra banda quiera hacer covers de nosotros!
(todos ríen)
Aoi: ¡Oh dios mío, eso sería genial!
(siguen riendo)


P: ¿Cómo se sintieron cuando viajaron para hacer el tour en Europa?
Takehito: Al principio no entendíamos nada
Ryohei: Por eso vinimos a Europa con un sentimiento de paz,pero cuando llegamos y vimos la fila, los fans y el lugar donde tocaremos…bueno…se podría decir que nuestros nervios se acrecentaron rápidamente.

P: ¿Qué significa para ustedes, como artistas, dar conciertos en Europa? ¿Son los conciertos, de algún modo, el próximo paso?
Intetsu: En realidad, pienso que son el próximo paso
Ryohei: Los conciertos en Europa son , en realidad, el primer paso de la conquista mundial de Ayabie, y de algún modo, Finlandia tiene el honor de comenzarla.

P: ¿Entonces les gustaría lanzar material en Europa en el futuro?
Todos: (siguen asintiendo con la cabeza): ¡Sí, absolutamente!
Aoi: Estamos intentando progresar en Europa en todo momento.


P: ¿Se sorprendieron cuando oyeron que las entradas para su concierto en Finlandia se agotaron?
Intetsu: Sí, nos sorprendimos mucho.
(Kenzo y Aoi muestran su acuerdo al asentir con la cabeza)
Ryohei: Sin duda, estabamos sorprendidos pero también muy felices, aún lo estamos.

P:¿Qué harán después de este tour?
Ryohei: Después, haremos un tour por Japóm
(la banda ríe con satisfacción)
Aoi: ¡No disminuiremos el ritmo de trabajo!

P:¡ Gracias por su tiempo y que hagan un concierto impresionante!
Todos: ¡Muchas gracias! (siguen con una gran sonrisa en sus rostros)
Intetsu: El placer fue nuestro
(siguen riendo y sonriendo)

Finalmente le pedimos a la banda que escribiera saludos y para los fans finlandeses. Lo hicieron con gusto.


Gracias a: Ayabie y su staff, Mayu Saaritsa (nuestra traductora), Helinä Toikkanen (fotos), Gloria y JrockSuomi por su ayuda.

An Cafe van a A-KON


ENTREVISTA - 15.07.2007

An Cafe Hizo su debut en occidente apareciendo en la convención de anime A-KON en Dallas, Texas (USA) el primer fin de semana de junio. Aunque la banda no actuó, fueron muy bien recibidos por parte de sus fans americanos. La banda participó en dos sesiones de autógrafos y un panel de Preguntas y respuestas hechas por los mismos fans. Durante el segundo día de la convención, An Cafe con gusto se tomó el tiempo para ser entrevistados por JaME.

---

Para empezar, por favor preséntense ante aquellos lectores que aún no les conocen.

Miku: Soy el vocalista, Miku, y mi hobby principal es cocinar.
Kanon: Soy el bajista, Kanon, y mi hobby es mirar anime.
Teruki: Soy el baterista, Teruki, y mi hobby es mirar la puesta del sol.

An Cafe es conocida como una banda Oshare kei, significando que su apariencia es colorida, bella y joven. ¿Qué les hizo decidir tener esta apariencia visual?

Miku: Cuando empezamos a hacer eventos en vivo, había muchas bandas con diferente tipo de apariencia. Nos gustó el estilo del área de Harajuku, así que decidimos ir con ese tipo.

Teniendo en cuenta que vuestro nombre en romaji se pronuncia "antikku koohiiten", ¿cómo hicieron que "an cafe" surgiera?

Miku: Cuando traduces "Koohiten", obtienes "cafe".

El tema de "cafe" es usado, no sólo en el nombre de la banda, sino que también para sus fans y gerencia; sus fans son "Cafekko", significa "niños Cafe", y su gerencia es conocida como "Red Cafe"; ¿Por qué el término "cafe"?

Teruki: Cuando tuvimos nuestro primer concierto, estábamos en una especie de café.
Miku: Nuestro antiguo miembro, Bou, fue a una carrera de caballos en la que había un caballo llamado "Manhattan Cafe" y él quiso el mismo nombre para la banda. El resto de nosotros pensó "no, no es buena idea" (ríe). Así que fue cambiado y hasta que se convirtió en "An Cafe", pero realmente no hay una relación especial con cafés, sólo sucedió de esa manera.

Miku, tu sueles usar muchas palabras interesantes como por ejemplo "nyappy", "tirasamisu", y "poppoo"; ¿Cómo se te ocurrieron esas palabras y, sobre todo, cuándo se utilizan?

Miku: Cada palabra tiene un significado, asi que empezaremos con "nyappy". Queremos hacerla como un lenguaje estándar en el mundo y ésta es usada para comunicarnos entre los Cafekko, que son los fans, y nosotros. Por ejemplo, si nos encontramos en Harajuku, ellos nos dirían "nyappy" y nosotros contestaríamos con "nyappy". "Tiramisu" significa "que tengas un bonito día" (ríe). "Poppoo" proviene de "hato" [se traduce como "paloma"], la cual es un símbolo de paz y "poppoo" es el sonido que hace una paloma.

Kanon, ¿cuáles son tus influencias musicales y cómo éstas han repercutido en tu composición de cnaciones?

Kanon: El tipo de música que me gustaba escuchar cuando era niño era Mr. Children. Hasta que crecí, escuché otras bandas como Glay y Fuji Fabric.
Miku: (asintiendo) Ellos nos ayudaron con la música, su melodía... (Todos ríen.)
Teruki: El ritmo paterno. (Ríen de nuevo.)

Kanon, ayer durante la sesión de autógrafos, una fan te pidió que le firmaras su bajo; ¿Cómo te sentiste al respecto?

Kanon: Me sentí muy honrado al firmarle su bajo, y al mismo tiempo recordé cuando yo era un fan y tuve esa misma sensación.

Teruki, tú estabas anteriormente en una banda llamada Feathers-blue; ¿En qué se diferencia An Cafe de esa banda?

Teruki: La principal diferencia es la relación entre los miembros de la banda. En la antigua banda, teníamos un miembro el cual decidía todo. Él hacía todo acerca de las letras y lo demás que le siguiera, aquí en An Cafe tenemos una atmósfera más liberal donde todos escogen lo que se debe hacer en una banda.

Ustedes han modelado para varias marcas de ropa, como Sex Pot Revenge and Angelic Pretty; ¿Cómo obtuvieron estas oportunidades?

Miku: Esas marcas son de Harajuku y como tenemos la misma imagen de Harajuku, entre el Gothic Lolita y la moda punk, ellos nos encontraron y finalmente empezamos a trabajar juntos.

Tienen un público joven, tal como el de Harajuku. ¿Por qué decidieron apuntar a esta específica audiencia?

Miku: En la escena del Visual kei, hay gente que está más situada en el estilo oscuro y gótico, también hay fans de Harajuku con el estilo pop, la cual es una escena con la que nos podemos relacionar más. Desde que escogimos estar más en el lado pop, pensamos que el mismo tipo de fans nos seguirían.

¿Qué proceso tienen cuando crean sus canciones, de las letras hacia la música y el arreglo al grabar?

Teruki: Una cosa que supe cuando estaba hablando con otros músicos fue que nos pasamos más tiempo en crear sólo una canción. Por ejemplo, cuando vamos todos juntos a escribir una canción, él [Apunta a Miku] sabe qué decir de lo que quiere hacer, pero al mismo tiempo todos los demás también tienen su opinión. Gastamos más tiempo en el proceso de escritura antes de hacer la grabación definitiva.

Aunque tengan diferentes opiniones, ¿vais con ideas fijas o alguien finalmente cede en su opinión?

Teruki: Supongo que podrías llamarlo como un compromiso, sin embargo no es finalmente un compromiso; es más sobre el trabajo en equipo. Por ejemplo, Miku y yo tenemos discusiones muy seguido, pero habiendo dicho eso, respeto lo que Miku dice. Tan dentro de la conversación, si al final se opta por la propuesta de Miku, aún respeto eso.

En el 2003, su single Candy Holic alcanzó el segundo más vendido en las tablas del Oricon Indie; ¿Cómo se sintió al tener algo como ésto que pasara en un punto tan temprano en su carrera?

Miku: ¡Me sorprendí! No lo podía creer que estuviéramos en el puesto número 2. Quizás porque era algo tonto o porque asumí que sabía mucho acerca del Visual kei, sin embargo pensé "Ésto es fácil". Entonces el single no pasó tan alto en las tablas, así que decidí que teníamos que hacer las cosas seriamente.

Las posiciones de la banda han cambiado y hay dos nuevos miembros que se unieron, ¿También cambiará el sonido?

Miku: No iremos tan lejos con la formación del sonido en An Cafe, pero honestamente con los dos nuevos miembros habrá leves cambios en el sonido. También, queremos respetar lo que Takuya y Yuuki tienen para ofrecer y quizás crear un nuevo sentimiemto en la banda.

¿Yuuki estaba ocupándose del teclado antes de que oficialmente se uniera a la banda?

Teruki: El sólo ha estado tocando el piano clásico y no tiene mucha carrera como tecladista en una banda.

Hicieron una película Kyu~Bonds, la cual fue un extra que estaba incluida en su libro de fotos; ¿Escribieron el diagrama ustedes mismos?, ¿Cómo llegaste con esta idea para la película?

[Los miembros de la banda hablan y ríen entre sí cuando exactamente no pueder recordar a causa de su memoria.]
Miku: Escribimos una pequeña parte del diagrama. Cuando estábamos visitando algunas ciudades en Japón pensamos en la palabra "bonds", para tener a bonds con alguien más. Así que pensamos que debíamos hacer una película sobre los enlaces actuales de las personas que comparten y tienen con los demás. Hicimos la película y fuimos todos a entrelazar nuestras manos con la gente.
Teruki: Durante ese viaje como símbolo para demostrar el enlace entre todos, ahí a todos les dimos muñequeras rojas. Así que nosotros y los fans traíamos las muñequeras todo el tiempo.

¿Tienen planeado hacer otra película?

Teruki: Nos gustaría hacer otra con nuestro nuevos miembros y queremos extender nuestros lazos con la gente no solamente en Japón, sino en todo el mundo.

Algunos de sus PV son catalogados como graciosos, así como el de Maple Gunman en el cual se visten con muchos trajes como un perro y un oficial de policía. ¿Se alentaron con esas ideas ustedes mismos?

Kanon: La idea para Maple Gunman vino de Miku cuando él dijo "la palabra claves es 'gunman', la cual significa "pistola", significa "oficial"". Entonces pensamos en hacer una historia policíaca. [Miku tararea una parte del tono.] Y durante la parte en la que Miku tarareaba, él quiso que alguien fuese arrestado. (Todos ríen.)

Ustedes tienen un programa de radio mensual llamado "Radio Cafe"; ¿Aún siguen tieniéndolo?, ¿Cuáles son las razones para tenerlo?, ¿Piensan que así les hace estar más cerca de los fans?

Teruki: Aún seguimos haciendo ese radio show, pero desde que hemos andado en giras no lo hemos hecho por casi dos meses.
Miku: Si tuviera a alguien que me gustara, querría escuchar el programa radiofónico de esa persona puesto que me haría sentirme más cercano a ellos. Con tan sólo escuchar la voz de esta persona cerca de mí me haría sentir como si estuviéramos juntos el uno del otro. En ese sentido, quisiera que ese sentmiento fuera igual entre los fans y nosotros.
Teruki: Miku y yo tenemos un programa de radio diferente llamado "Neo ID", el cual se transmite una vez a la semana. Los oyentes envían sus problemas, los cuales se discuten entre nosotros dos. Hay otros espacios del programa que son muy interesantes, pero supongo que teniendo a estos fans evnviándonos sus pensamientos y poder comunicarnos es lo más interesante, especialmente si tienen problemas donde nosotros dos respondemos con diferente criterio. Y a veces conseguimos una discusión durante el show. (Todos ríen.)

Aunque no se presentaron a tocar en A-KON y no fuimos capaces de ver como sus fans de aquí reaccionaban con su música, ¿Cómo se sienten de conocerlos en Los Estados Unidos por primera vez?

Miku: Al inicio, mi punto de vista sobre los fans era diferente. Pensé que la gente de aquí pensaría que nosotros éramos parte del anime o parte de algún tipo de personaje, pero cuando finalmente conocimos a los fans, realmente ellos se preocuparon por nosotros y pudimos sentir que ellos estaban eseperándonos. Me sentí muy honrado.

En el panel de Preguntas y Respuestas de los fans, ¿Esperabas a que las preguntas de los fan fueran intrépidas?

Teruki: Me sorpendí al verlos entusiasmados.
Miku: Estábamos muy nerviosos y con los fans que subían con tales preguntas, nos ayudó a estar más relajados. Así que queremos agradecerle a los fans por eso.
Teruki: En Japón, nos conocen como "todo lo que va con An Cafe", incluso si estamos conociendo a los fans o si estamos sólo en nosotros mismos, no hay diferencia. Podemos hablar de cualquier cosa en un modo muy natural.

Ahora que saben que tienen muchos fans americanos, ¿Están planeando hacer más cosas en Los Estados Unidos, como distribuir sus lanzamientos, vender sus mercancías o abrir un club de fans internacional?

Miku: Tan lejos no tenemos un plan específico, pero queremos hacerlo. Desde ahora que hemos visto a los fans, necesitamos hablarlo más seriamente.

Al final de junio, tendrán su primera presentación en Alemania. ¿Están emocionados acerca de este evento?, ¿Hay expectativas o preocupaciones que deben tener?

Teruki: Estoy seguro que haremos frente a las barreras del lenguaje, pero habrán cuatro bandas que actuarán esa noche y entre todas las bandas del Visual kei, nos colocamos en una posición única. No sólo con nuestra música, sino también con nuestro estilo y con eso queremos poder expresar ambos aspectos de lo único que es An Cafe. Hay varias partes en nuestra presentación como la de MC.
Ése es un formato fácil que se puede utilizar para introducir qué clase de personalidad tenemos, pero en este caso será difícil debido a la barrera del lenguaje. Así que con esto quisiéramos que todos se diviertan con la música.

Por diversión y en una nota más personal, digan algo sobre el miembro de la banda que se encuentra a lado.

Teruki: Miku es mezcla de un adulto y niño. Él es muy puro cuando esucha música, sin embargo al mismo tiempo es un adulto muy profesional. Siempre quise tocar en una banda de Visual kei, pero nosotros quisimos tener algo más diferente. Miku fue capaz de traer esa diferencia de otras bandas del Visual kei en términos de cómo él escribe las letras, el modo en que hace las presentaciones, y el forma en la cual él luce. Todo es único en Miku. (Todos ríen.)
Miku: Kanon es usualmente callado. (Todos ríen.) Cuando necesitamos de su ayuda, él es "el hombre"; él es una persona de confianza. Por ejemplo, cuando todos los miembros teníamos un resfriado y no podíamos hacer un evento en vivo bien, él pensó "Necesito ayudar a la banda a que se mueva adelante" y él nos ayudó con eso. Así que él es una persona buena en la cual podemos confiar.
Kanon: Teruki es figura perfecta de una persona seria, y él siempre está preocupado por muchas cosas. Si perdiéramos a Teruki de An cafe, no seríamos capaces de continuar con An Cafe.

Gracias por su tiempo y por favor den un mensaje final a sus fans.

Teruki: La música puede ser un lenguaje universal. Claro que hay una barrera, pero la música puede cruzar hacia cualquier parte. En este caso, diré que las bandas visual kei pueden ser lo mismo; cuando la gente ha visto cómo lucimos, podemos estar conectados con ellos. Queremos extender la palabra de "ser An cafe" con todo el visualismo e imágenes como también con la música.
Miku: Desde que vine a América, No he pensado en hacer algo alrededor, pero estando aquí, comprendí que aquí hay fans que realmente están esperándonos. Eso completamente cambió mi mente, en el proceso de escritura para mis futuras letras. Ahora, trataré de hacer eso no sólo para los fans japoneses, sino para todos. Aunque hay una barrera de lenguaje, intentaré lo más que pueda de compartir ese sentimiento con todos en el mundo incluso con algún gesto o con cualquiera cosa.
Kanon: Dondequiera que te encuentres en el mundo, An Cafe y los Cafekko, ¡Todos somos Familia! (Todos Ríen.)

alice nine. en J-ROCK INVASION



Un día antes del evento J-ROCK INVASION en Colonia, quedamos con alice nine. para hacerles una entrevista. La banda que nos esperaba en el backstage del Palladium, vestía chaquetas gruesas. Una vez hechas las presentaciones, comenzamos con la entrevista.

Es la primera vez que tocan en Europa. ¿Cómo se sienten? ¿Están nerviosos? ¿Cuáles son sus expectativas?
Shou: Esta es la segunda vez que actuamos en el extranjero y no estamos especialmente nerviosos. Hemos deseado venir hasta aquí para ver la cara de nuestros fans más de cerca.

¿Cómo consiguieron la oportunidad de actuar aquí?
Tora: Nuestro sello nos lo preguntó e inmediatamente dijimos que queríamos hacerlo.

Está no será la primera vez que actúan en un festival. ¿Qué piensan del cartel para mañana?
Shou: En particular lo que más nos gusta de las bandas que actuarán mañana es que son muy parecidas a nosotros. Creemos que es genial que la gente que está interesada en este género venga mañana a vernos.

¿Tienen pensado en un futuro hacer conciertos por vuestra cuenta en Alemania?
Todos: ¡Sin duda alguna! (risas)

¿Qué les parece Alemania? ¿Qué impresiones tienen hasta el momento?
Tora: En especial me gusta el pan de aquí.
Nao: Me sentí bien acá desde el primer momento, me sentí como en casa.
Hiroto El aspecto de aquí es parecido al de Japón, inmediatamente me sentí muy bien.
Saga: Me gustan los autos y los edificios.
Shou: Hasta el momento he visto muy poco de Colonia y creo que es una ciudad con estilo.

El nombre de la banda parece estar relacionado con "Alice in Wonderland" de Lewis Carroll y uno de sus álbumes tiene ese título. ¿Qué relación tienen con la historia? ¿Tiene algo que ver con el concepto de la banda?
Shou: No hay una conexión directa entre el nombre de nuestra banda y aquella historia. Estamos influenciados por los sonidos pop de la palabra "Alice".

¿Y cuál es el significado de "nine" en su nombre?
Shou: A todos nosotros nos gusta mucho el número nueve. Este número tiene un sonido fuerte y esa es la razón por la que nos gusta.

Su nuevo álbum se titula Alpha, ¿Qué significado tiene para ustedes esta letra?
Shou: Hemos estado haciendo música durante tres años y Alpha significa un nuevo comienzo como nuestro corpus por así decirlo.

En estos tres años como banda seguro que les han pasado muchas cosas. ¿Qué les ha sorprendido?
Tora: Realmente tres años para una banda no son muchos. Estamos felices de haber podido sacar tantos CDs en tan poco tiempo, haber realizado tantos conciertos y también de haber actuado en el extranjero. Han sido tres años espectaculares.

Sus fans a nivel internacional han crecido bastante en estos años. ¿Tenían conciencia de ello y qué piensan al respecto?
Nao: En nuestra página de Internet puedes escribirnos directamente. Nos llegan muchos fanmails del extranjero. ¡Algunas veces sentimos que recibimos más fanmails del extranjero que de Japón!

¿Leen todos los correos electrónicos?
Todos: ¡Sí!

La canción The Last Empire de su single WHITE PRAYER es realmente fuerte, mientras que últimamente han sacado varias canciones más suaves. ¿Cuál fue la razón de este cambio?
Shou: En parte puede ser verdad, ¿Pero has escuchado nuestro nuevo álbum Alpha? También tiene una canción fuerte.

¿Hay otros países en los que también quieran actuar?
Tora: No tenemos en mente ningún país en concreto, pero mientras tengamos fans ahí que quieran vernos, por supuesto que nos gustaría ir a tocar a ese lugar.

¿Cómo escriben sus canciones?
Shou: Cuando uno de nosotros tiene una idea, la comparte con el resto de la banda y luego juntos la convertimos en una canción.

Durante ese proceso, ¿Tienen algún concepto en especial hacia el cual todos apuntan?
Shou: No, la verdad es que no. Confiamos en nuestra creatividad.

¿Qué es lo que les llevó a hacer música?
Shou: Había bandas a las que admirábamos y queríamos ser como ellos. Así fue como comenzamos a hacer música.

¿Qué bandas por ejemplo?
Tora: X Japan.
Nao: (consulta durante un largo tiempo) Ah... también música, bien. De hecho... ¡Hubiese sido catador de vino! (todos ríen) pero eso no resultó y bien... se me presentaron varias oportunidades de tocar en una banda y así fue como pasó.
Hiroto: He intentado muchas cosas en mi vida y hacer música es lo que más encaja conmigo.
Saga: Lo mismo sucedió en mi caso. He intentado muchas cosas, pero la música simplemente me gusta más.
Shou: Me gusta ser capaz transmitir un mensaje a través de la música.

¿Y qué apariencia tiene ese mensaje?
Shou: (muy entusiasmado) Más que nada, queremos transmitir un mensaje positivo a nuestros fans que apunte hacia el futuro.

¡Por favor, cuéntennos algo sobre el miembro de la banda sentado a su lado!
Tora: (sobre Nao) Hmm... ¡Otaku! (todos ríen)
Nao: (en alemán y con acento) ¡Te quiero!
Hiroto: (sobre Saga) ¡Crea buen ambiente! (todos ríen nuevamente porque parecía que había dicho nudista, "naked" en inglés en vez de "moodmaker")
Shou:(sobre Tora) ¡Es un guitarrista maravilloso!

¿Dónde se ven dentro de diez años más?
Todos:Querríamos estar todavía en una banda preferiblemente en alice nine.
Hiroto: Seguramente ni estaré casado.
Todos: En cualquier caso, queremos continuar haciendo música.

¿Qué tipo de música escuchan en casa?
Tora: Metallica, por ejemplo.
Nao: ¡Fall Out Boy!
Hiroto: Nine Inch Nails.
Saga: UNDERWORLD.
Shou: MUSE.

¡Muchas gracias por la entrevista!
Todos: ¡Muchas gracias!

Entrevista a alice nine en el JRock Revolution



La popular banda de la PS Company alice nine nos brindó un poco de tiempo en su ocupada agenda para responder unas cuantas preguntas el día anterior a su concierto en el JRock Revolution. Vestidos casualmente, los cinco miembros de la banda nos hablaron sobre su formación, letras y su próximo single WHITE PRAYER.

---

¿De donde sacaron la inspiración para ponerle el nombre a la banda?

Shou : La parte de "alice" fue porque pensamos que se vería y sonaría bien; muy visual-kei. Escribimos el número "nueve" (nine) en carácter japonés, en kanji, para mostrar nuestras raíces y nuestro orgullo como banda japonesa.

¿Que nos pueden decir sobre la formación de la banda?

Shou : Tora y yo habíamos estado en una banda previamente . En esa época, Nao y Saga estaban buscando miembros para una banda así que nos juntamos. Poco después vimos a Hiroto en un show con su banda. Todos pensamos que era muy bueno y que encajaría perfectamente con la banda.

¿Osea que casi todos ustedes ya se conocían previamente?

Shou : Ya nos conocíamos pero no éramos realmente amigos hasta alice nine..

¿Qué los llevo a comenzar en la escena visual-kei?

Tora : Realmente me gusta el metal y ese tipo de música, y sentí que la escena visual-kei era lo más cercano a ese espíritu.
Hiroto : Yo realmente admiro a hide de X-Japan, así que fue natural para mi entrar en el visual-kei.
Shou : Mis ídolos eran también visual-kei; Me encanta Luna Sea
Saga : Luna Sea, igual que Shou.
Nao : Tengo amigos envueltos en la escena, así que fue natural para mi terminar allí también.


Cuando tienen que componer y crear las canciones ¿Qué viene primero la música o las letras?

Shou : Hacemos primero la música.

¿Alguna vez se han sorprendido de las letras que hace Shou para la música compuesta?

Hiroto : Siempre me sorprendo, pero puede ir de dos formas. Algunas veces reproduce las imágenes que tengo en mente cuando escribo.... ¡Shou crea letras que encajan perfectamente! Me asusta un poco (risas). Sin embargo otras veces, se va por un lado totalmente opuesto a lo que yo esperaba y realmente me impacta. Pero siempre es una buena sorpresa, no importa hacia que lado vaya.

¿Qué nos pueden decir sobre su próximo single, WHITE PRAYER?

Shou : Es sobre estar juntos así como un juego de . Cuando las luces, la iluminación, llega todo al escenario se vuelven blancas. "Prayer" trae la idea de "pureza" a la mente, así como también lo hace el blanco.

Como el compositor de las letras de la banda, es difícil encontrar las palabras para expresar tus ideas?

Shou : Depende, si me siento inspirado por otra cosa, como una película o un libro esta bien, Cuando tengo que hacerlo con mi propia vida, mi propio corazón y sentimientos es más difícil.

También has usado un poco de inglés en algunas de tus canciones, como Q y Dead School Screaming. ¿Cómo deciden que partes poner en inglés y cuales en japonés?

Shou : Lo hago dependiendo del sentimiento que hay en la canción y en el lenguaje en que me salga.

Sus fans tienen a hacer muchos movimientos coordinados en Japón mientras que los fans en América y otros países tienden a ser mucho mas individualistas con sus acciones en los conciertos ¿Qué piensan de esta diferencia en la cultura?

Tora : No hemos tocado aún en América así que no sabemos como será.
Shou : Cada persona siente la música diferente, así que todos reaccionan diferente.

Por favor den un mensaje a sus muchos fans.

Tora : A pesar que hay algunas diferencias en la lengua y la cultura, estamos felices de estar aquí.
Hiroto : Siento exactamente lo mismo, estoy muy feliz de estar aquí.
Shou Estoy muy feliz y emocionado de finalmente poder ver a nuestros fans americanos.
Saga : Yo también; estamos felices de tocar fuera de Japón.
Nao : (piensa un momento) ..... (en inglés) ¿Me quieren?

(carcajadas)

Muchas gracias por su tiempo.

Rock, rock the LM.C

ENTREVISTA - 08.03.2008


Entrevista con Maya y Aiji, integrantes del popular dúo LM.C conocidos por su pegadiza música rock, rap y pop electrónico.

Formada en 2006, LM.C es una banda bastante joven. Sin embargo, desde el principio han sido muy populares no sólo por sus interesantes componentes y su look tan colorido, sino simplemente por su música. Su sonido es una increiblemente atrayente mezcla de rock, pop, algo de rap mezclado con elementos electrónicos y techno.

JaME tuvo la oportunidad de entrevistar a la banda en Tokio permitiéndonos conocer a este dúo un poco mejor para nuestros lectores.


¿Podríais presentaros, por favor?
Aiji: Soy Aiji. Toco la guitarra.
Maya: Soy el vocalista, Maya. Es un placer.

¿Cómo creasteis el nombre "Lovely Moco Chang"? El nombre de vuestra banda LM.C es la abreviación de "Lovely Moco Chang", ¿verdad?
Maya: Hay varias razones (risas), pero no habíamos decidido un nombre en concreto al principio y pensamos en hacer el nombre de la banda como un signo que no tuviera ningún significado en especial. El origen es 'Lovely Moco Chang' pero ahora ya no.
Aiji: No, no viene de esas iniciales. La 'C' es de '.com' de 'Lovely Moco-chang. com'. En la TV francesa fuimos presentados como 'Lovely Moco Chang' y pensé "¡¿Qué es eso?!" (risas).
Maya: Sí, fue como, "¿Cómo son ésos?" (risas).
Aiji: Está compuesto por 'L' de 'Lovely' y 'M' de 'Moco-chang' y 'C' de '.com'.

Ahora entiendo. Así que, 'C' no es 'chang'.
Maya: En aquel momento, no lo pusimos sólo por imagen (risas). El nombre de nuestra banda se origina desde ahí. Tampoco dije especialmente "significa esto" cuando empezamos nuestras actividades.

¿Así que el nombre 'Lovely Moco-chang' tampoco tiene ningún significado en especial?
Maya: Hace ya tiempo, cuando tuve que cantar yo sólo por primera vez e hicimos una actuación de práctica, pusimos el primer nombre que nos vino a la cabeza. 'Moco' es mi perro. Pero esa historia no es tan interesante (risas).

Esta vez, ¿cómo Maya y Aiji formaron una unidad juntos?
Aiji: Bueno, fue hace unos cinco o seis años. Resulta que escuché una maqueta de Maya, entonces me pareció que hacía unos sonidos interesantes y empecé a pensar que quería ayudarle de alguna manera en la escena musical. No pensé que ello me incluiría a mí. Le había estado diciendo que me dejara escuchar sus arreglos y canciones, entonces empezamos a trabajar juntos.

Maya, ¿conocías a Aiji antes?
Maya: Sí. Lo conozco desde que él tenía unos diecinueve años (risas). Yo era de la prefactura de Nagano, la misma zona que Aiji, y él ya hacía tiempo que era bastante famoso allí. Tenía gran influencia en los locales (risas).
Aiji: Eso suena raro. La gente captará una idea incorrecta (risas).
Maya: Bueno, él es así (risas). Nagano es mayoritariamente montañas, así que él era como el jefe de los bandidos (risas).

Así que , ¿casi todo el mundo en la prefactura de Nagano conocía a Aiji?
Maya: Sí (risas). Entonces mi banda siguió la antigua banda de Aiji, PIERROT, y empecé a llevarme bien con él (risas). Así que conocí a Aiji por primera vez hace unos diez años.

¿Habéis estado haciendo vuestro actual estilo de música, mezcla de rap y pop techno electrónico desde antes de que empezaseis a trabajar juntos?
Maya: Cuando tocaba en mi antigua banda, no hacía tantas canciones; ni siquiera me uní a la banda en realidad. Después de que la banda se separara y yo empezara a hacer canciones por mí mismo, me di cuenta de que no sabía cómo hacer canciones, así que probé varias canciones con pop. Básicamente, no tengo ningún género favorito, así que intenté sacar cosas buenas de diferentes géneros. Todavía sigo intentándolo.

Aiji, parece que tú estás haciendo una música totalmente diferente al duro estilo de música de PIERROT. ¿Cuando escuchaste la música de Maya por primera vez, pensaste "Es interesante"?
Aiji: Sí. Bueno, pensé que podía hacer varias cosas. La voz de Maya era diferente a cualquier otra voz que haya habido en la historia del visual kei, así que pensé que si hacía buen uso de esa voz, podríamos incluso desarrollarlo en algo más.

Maya, ¿cómo encontraste la transición entre pasar de guitarrista a vocalista? ¿Era ser vocalista desde siempre tu intención?
Aiji: Yo casi diría que fue forzado a cantar (risas).
Maya: ¡Es que no teníamos vocalista! (risas)

Así que fuiste vocalista por primera vez. ¿Cómo fue?
Maya: Bueno, ¡fue totalmente una sorpresa! (se echa a reír) Creo que hay mucha gente que hizo otras partes o tocó instrumentos antes de cantar y casi siempre querían ser ellos los vocalistas, pero en mi caso, fue un accidente (risas), y realmente buscamos a alguien pero no encontramos a la persona indicada, así que sólo quedaba yo.

¿Escribiste tú las letras?
Maya: Sí. Por eso mi superior dijo, "Por qué no cantas tú mismo?", y le contesté "¡Veré qué puedo hacer!".

Normalmente los vocalistas quieren cantar las letras que escriben.
Maya: Sí, los vocalistas normalmente quieren, pero yo no era vocalista (risas). Sin embargo, cuando lo pienso objetivamente, creo que es mejor que la persona que escribe las letras sea quien las cante, porque es más fácil transmitir las letras y es más persuasivo. Así que dije "Lo haré yo".

Maya, ¿tocas la guitarra en LM.C?
Aiji: Sí, la toca. Aunque no toca en los conciertos, lo hace en nuestras grabaciones. Bueno, no decidimos en absoluto quién es el guitarrista y quien es el vocalista entre nosotros.

¿Entonces, quizá Aiji algún día será el vocalista?
Maya: Hay veces que él canta.
Aiji: Los estribillos. Maya y yo lo hacemos todo juntos, y entre nosotros no hay una unidad de 'guitarrista: Aiji' y 'vocalista: Maya' .
Maya: Sí. Cuando salimos al escenario y hacemos nuestros conciertos, hacemos un estilo en el que solemos ser vistos así, pero cuando hacemos la música, es algo que no tiene importancia.

¿Cómo creáis sonidos? ¿Los creáis progresándolos entre los dos? ¿O tal vez hacéis todas vuestras demos por separado y entonces las reunen?
Aiji: La última opción. Hacemos las canciones respectivamente, juntamos las demos y entonces compartimos nuestras ideas en la grabación.

Aiji, como cambiaste del diferente estilo de PIERROT a LM.C, tu música e imagen ha cambiado totalmente. ¿Tuviste algún tipo de confusión al hacerlo?
Aiji: No tuve problema. Básicamente, cuando estaba en PIERROT, intentaba hacer música que encajara en PIERROT. Ahora hago música sin pensar en nada. No tengo ninguna restricción tampoco sobre el género, así que tengo mucha libertad.

Aiji, ¿qué tipo de música te gustaba cuando estabas en la prefactura de Nagano?
Aiji: Um, no lo sé~
Maya: Bueno, creo que yo lo explicaría mejor (risas).
Aiji: Oh no, gracias (risas). Realmente no lo sé. Escucho muchos tipos de música. Quizás los fans piensan que escucho música rock, pero mis artistas favoritos son sorprendentemente más pop. Me gustan Britney Spears y Michael Jackson, y también escucho a JAY-Z, así que escucho cualquier música.

Aunque no sois exactamente una banda de visual kei 'normal', prestáis mucha atención a vuestro aspecto. Últimamente os veis muy coloridos, ¿por qué?
Aiji: Es por nuestros gustos. Pensamos en el Aiji y Maya que hacen LM.C, y ahora son así.

¿Diseñáis vosotros las cosas?
Aiji: Trabajamos con un diseñador.

¿Es así con todo, con los trajes, portadas de CD y la puesta en escena en los conciertos?
Aiji: Bueno, no se lo dejamos todo a los demás. No podemos estar satisfechos a no ser que dejemos ir todo a través de nuestros filtros a algún lugar dónde poner nuestras preferencias.

Aiji, desde el punto de vista de los fans, tu gran cambio es sorprendente.
Aiji: ¿De verdad? No siento que haya cambiado tanto. No tanto en un nivel individual, en todo caso. Creo que la imagen de PIERROT era muy fuerte así que puede parecer así, pero no creo que haya cambiado tanto personalmente.

Habéis inventado el término "New Century Electro-Rock", ¿qué significa exactamente?
Aiji: En realidad, nada. Bueno, la palabra fue creada por el productor (risas). Cuando estaba introduciendo mis canciones en mi iTunes, las puse en género de 'electro-rock' inconscientemente, entonces el productor se interesó y abordó la idea.

Sobre vuestras canciones, tenéis varios tipos, incluyendo: pop, baladas, elctro techno pop, rap y hard rock/heavy metal. Vuestra música no puede ser clasificada en géneros normales.
Aiji: Bueno, no hay muchas bandas que hagan lo que nosotros hacemos. No somos una banda sino una unidad, así que podemos hacer cualquier cosa que sobrepase los géneros, y eso es una ventaja, creo. Por ejemplo, si a todos los miembros de la banda les gustase el rock, la banda no podría ser como es. Es una virtud de LM.C, y uno de nuestros encantos, creo.

Maya, ¿tú escribes las letras?
Aiji: Sí, él escribe todas nuestras letras.

¿Tienen las letras algún mensaje específico, algunos temas recurrentes?
Maya: No tengo determinado un mensaje para todas nuestras canciones, pero creo que hay un tema en cada canción. Al principio, pensé que no tenía nada que decir, pero cuando empezamos y debutamos y nuestra cantidad de seguidores creció, empecé a sentir que quería animarles en la vida. Antes, no pensaba mucho sobre ellos y escribía mensajes para gente que no veía a menudo, pero recientemente he cambiado un poco. Pero no quiero decir que sea así con todo; no sé cómo cambiaré en el futuro. Básicamente, cambio el tema para cada canción.

Vuestras canciones tratan de amor, desde tristes historias de amor, sentimientos felices hasta gritar a gente en general, ironías en la sociedad y soluciones a problemas sociales. ¿Escribes sobre lo que piensas en el momento?
Maya: Sí. Mientras escucho la música, siento que 'las letras vienen o salen de mí'.
Aiji: Oh, eres un músico (risas).

¿Cómo hacéis la música? ¿Utilizáis un PC, como tienes una guitarra e introduces el sonido y entonces añadís la letra al final?
Maya: Con mis canciones, a menudo pienso sobre ambas a la vez, porque no quiero hacerlo dos veces. Con las canciones de Aiji, tras tener las demos en que las melodías ya están hechas, decido un tema y pongo la letra.

En vuestros conciertos, lanzáis cosas al público, como dulces, globos y demás. ¿De dónde sacasteis la idea?
Aiji: Sólo Maya lanza caramelos. Prefiere los caramelos (risas).

Los caramelos son buenos para la garganta.
Maya: Sí, sí sí (risas).
Aiji: Sobre los globos, cuando discutimos con el manager del tour "¿hay algo interesante?", él dijo "usar globos es interesante", entonces dijimos "¡Hagámoslo!".

Es como si os lo pasarais bien con el público, ¿verdad?
Aiji: Sí. Queremos que se unan todos juntos. Si los globos les llegan, tienen que unirse quieran o no quieran (risas). Creo que es interesante tener un estilo en que el público pueda unirse a nosotros.

Tenéis una mascota que sale al escenario durante los conciertos. ¿De dónde sacasteis esta idea y quién decide lo que hace durante el concierto?
Aiji: Todo es la chispa del momento.

¿Alguna vez son planeados?
Aiji: Sí.

Empezasteis el tour LM.C Club Circuit '07'~'08' en noviembre de 2007, y está previsto que tenga tres partes - otoño, invierno y primavera - hasta que termine en marzo de 2008. ¿Cómo os sentís ahora que habéis terminado la parte de otoño del tour?
Aiji: Puesto que LM.C empezó en octubre de 2006, no hemos hecho muchos conciertos aún, así que encontramos cosas nuevas en cada concierto. Así que durante el tour de otoño, realmente sentí que hicimos cada concierto con fans, uno por uno, como fans que nos veían por primera vez, y sentí que estábamos haciendo el carácter de LM.C todos juntos.

¿Habéis cambiado en vuestros últimos conciertos respecto a los anteriores?
Aiji: Sí, creo que sí. Cambiamos cada vez en cada tour. Creo que nos estamos acostumbrando a los conciertos cada vez más.

A partir de ahora, haréis un tour de invierno y primavera hasta marzo. ¿Tenéis algo que queráis hacer, nuevas ideas que queráis probar?
Aiji: No he pensado sobre eso aún (risas). Realmente creo que está bien hacer lo que sea como salga en el momento. Básicamente no pienso acerca de los MC en nuestros conciertos tampoco (risas). Tan sólo intento hacer un buen concierto con fans en cada sala, y creo que está bien seguir haciéndolo así. Hago un buen concierto uno por uno y experimento más y más, lo cual creo que es mejor.

¿Habéis fallado alguna vez en vuestros propósitos?
Aiji: Ah, eso siempre (risas). Tenemos tanto éxitos como fracasos. Pero no tenemos grandes fracasos.

¿Habéis experimentado alguna vez el caeros de lleno en el escenario?
Maya: ¡Wahahaha! (risas)
Aiji: No creo que eso sea un fracaso. Hago buen uso de todo, así que todo es un éxito en cierto modo.

Es divertido si algo pasa. Los fans esperan eso también.
Aiji: Sí. Es como un concierto real.

En julio de 2007, estuvisteis en el mayor festival de rock en Taiwán, FORMOZ FESTIVAL. ¿Qué os pareció?
Aiji: Era nuestro primer concierto fuera de Japón. Aunque había oído cómo era de algunos amigos que habían tocado fuera, no entendía realmente qué decían. Así que cuando realmente actué allí, me di cuenta de que no hay barrera lingüística en la música. De veras sentí que mientras tocásemos con ganas, el público nos seguiría. En Japón todavía hay mucha gente con prejuicios contra el visual kei.

¿De verdad? ¿¡Aunque se haya hecho tan popular!?
Aiji: Bueno, tal vez es ajeno a ellos. Creo que es diferente a una situación en que David Bowie queda arriba en las carteleras musicales en occidente. Así que cuando actuamos en Taiwán, pude sentir lo que no podía sentir en Japón. No les importa si llevamos maquillaje o no mientras hagamos buena música.
Maya: Como ha dicho Aiji, fuimos la primera actuación en el escenario el 28 de julio y gran parte del público ya estaba allí, pero mientras actuábamos, el público aumentó rápidamente, así que valió la pena. También habían varios chicos animándose, metiéndose en nuestra música y no sentí ninguna barrera. Y hay tantos fans de LM.C que estudian japonés duramente para enviarnos cartas. Les agradezco su dedicación por estudiar japonés y enviarnos correo.
Aiji: Mientras tocaba en Taiwán pensé, como Maya ha dicho ahora, que me hace feliz ver que intentaron estudiar japonés y conocer la cultura japonesa. Sea cual sea el motivo, nos hace muy feliz ver que la gente quiere conocer la cultura japonesa, así que estoy muy contento de comunicarme con ellos.

Lanzasteis un nuevo single, Bell the Cat, el 12 de diciembre y las dos canciones del single son bastante diferentes, lo cual está bien. Me gusta mucho maple leaf, porque parece que te da coraje gentilmente.
Aiji: Es genial que te sientas así. Queríamos conseguir eso, sin estar muy a la cara.

Vuestro PV es alegre. Aparecen artistas de calle y varias personas.
Aiji: Es un caos (risas).

¿Cómo fue?
Aiji: Bueno, cada vez que vamos a grabar, tenemos ganas de hacer algo nuevo. Desde que debutamos, hemos trabajado con el mismo director y disfrutamos la grabación con él cada vez.

Habéis logrado una notable popularidad en occidente bastante rápido, ¿qué os parece?
Aiji: ¿En serio? No nos ha llegado aún. Como empezamos a hacer conciertos en Asia, hay algo de respuesta allí, pero de más lejos no es que nos haya llegado mucha reacción (risas).

¿No recibís cartas o fan-mail?
Aiji: Ah, recibimos cartas. Pero tenemos unas tres cartas como mucho al mes de occidente, así que no creemos que seamos tan populares (risas).
Maya: Me pregunto qué pensarán de nosotros...
Aiji: Por ejemplo, yo soy amigo de Dir en grey, y ellos parecen muy populares fuera. Lo sé, por eso no creo que nosotros seamos tan populares.
Maya: Quiero preguntarles a través de fan-mail que puntúen nuestra popularidad si la de ellos fuera de 100 (risas).

Lanzasteis un álbum, GLITTER LOUD BOX, con el sello francés soundlicious el 5 de noviembre de 2007. ¿Qué esperáis de vuestras actividades en occidente a partir de ahora?
Maya: Cuando veo otros músicos haciendo conciertos en occidente, parecen tan geniales, sin embargo, cuando LM.C vaya allí tal vez sea tan silencioso como si un pájaro cantara de repente... ¡eso es muy fresco! (se echa a reír) Es como, "¿Qué es esto?".

Bastantes bandas visual kei han ido a occidente, pero LM.C es un nuevo tipo entre ellas?
Maya: Me pregunto si iría a mejor o a peor.
Aiji: Pensamos que a la gente extranjera le gusta el mundo visto de cerca y con mucho maquillaje. Creemos que les gustan unos estilos más decorados y bellos.

Puede que fuera así antes, pero ahora el patrón del visual kei se está ramificando, así como el oshare kei, el conceptual y el idle kei, así que la gente está buscando varios estilos nuevos.
Aiji: Es extraño. Incluso en Japón a veces recibimos cartas en las que nos preguntan "¿Es LM.C visual kei?". ¿Cómo se supone que he de contestar si me preguntan eso?

¿Sentís que sois visual kei?
Aiji: Tal vez. Pero nuestra apariencia y estilo no habían estado en la escena hasta ahora, así que mi impresión es que algunas personas a quienes les gusta el visual kei tienen un interrogante en cuanto a nosotros, incluso en Japón.

El visual kei en sí tiene varios estilos de música, así como pop rock, hard rock/heavy metal y música rap.
Aiji: Incluso así, hay mucha gente que mira LM.C con diferentes ojos.

Por otra parte, creo que hay gente a quien no le gusta el visual kei pero que sí le gusta LM.C, ¿cierto?
Maya: Ah, hay gente que escucha nuestra música y les gustamos, pero entonces se sorprenden cuando ven nuestras fotos.
Aiji: Dicen "¿sois visual kei?" (risas).
Maya: Entonces algunos dicen "adiós" (risas).
Aiji: Hicimos una canción para un anime, así que hay gente a quien le gustamos tras eso. No conocían nuestro aspecto al principio, luego hay gente que dice "sois visual kei" y "estoy un poco asombrado" (risas). Hay varias personas que dicen que da igual cuál sea nuestro aspecto, pues les ha gustado el visual kei por primera vez.

No creo que haya tanto problema como este en occidente.
Aiji: Ah, amable y tranquilo (risas).
Maya: ¡Quiero que nos inviten a occidente! (risas)

Cuando escucho vuestra música, pienso que será bien aceptada en todo el mundo, ya sea en América o en Europa.
Maya: Bueno, estamos a medio camino ahí. Nos han dicho "¿a dónde queréis ir?" (risas) Incluso en Japón nos dicen "¿qué queréis hacer?". No somos una banda, hacemos música varia, así que a menudo nos preguntan "¿qué sois?" (risas). La gente quiere clasificarnos.
Aiji: Especialmente en Japón, a la gente le gusta clasificar las cosas, como "esto es visual kei" o "esto es hard rock", para vender música.
Maya: Es fácil de entender, supongo. Como "ésta es una banda visual kei y su línea es así", o "son como ídolos". Nosotros no somos así, por eso la gente piensa "¿y qué son?".

En las tiendas de música, ¿dónde están vuestros CDs?
Aiji: No lo sé exactamente, pero creo que estamos puestos en visual kei.

Tenéis un aire así como de idol.
Maya: Eso espero (risas).
Aiji: ¿¡Eh!? De eso nada (risas). ¿Somos idols? Quizás es mejor no saberlo. Si es más fácil para los comercios clasificar nuestros CDs, bueno, no tenemos ningún problema con ello. La primera vez que estuvimos en un escenario llevamos un maquillaje que realmente nos ponía en la categoría desde el principio.

¿Queréis ir más y más veces fuera?
Aiji: Si tenemos la oportunidad, queremos ir más y más. Sin embargo, no estamos tan ansiosos por ampliar nuestras actividades, esperamos que suceda de forma natural.

Por favor, enviad un mensaje a los lectores de JaME.
Maya: ¡Pero aún no puedo imaginar que haya nadie ahí! (risas)
Aiji: Bueno, no podemos ver cómo somos vistos por los fans de occidente, ni cómo somos recibidos. Así que es difícil enfocarlo (risas).

¿Qué tal si decís "Por favor, enviadnos mas cartas"?
Aiji: Sí, eso suena bien. Me hace feliz recibir cartas y si nuestra música es enviada no sólo a los japoneses sino también a toda la gente alrededor del mundo, soy muy afortunado como música, y estoy más contento cuanta más gente escucha nuestra música. Si tenemos la oportunidad, quiero ir a todos los continentes y hacer conciertos.

Vuestros conciertos parecen volverse cada vez más divertidos.
Aiji: Eso creo. Pero no puedo imaginar hacerlo realmente. Bueno, si el ambiente que sentí en Taiwán nos sigue a otros lugares, el público nos seguirá también, creo que eso sería divertido. Sería muy feliz.
Maya: De todos modos, quiero que la gente escuche nuestra música. Nuestro CD está disponible en Francia, ¡así que, por favor, comprad nuestro CD!
Aiji: No hagáis descargas ilegales (risas). Si os lo bajáis, no podéis ver dentro de las carátulas (risas).
Maya: Un famoso creador de anime las diseñó. Cuando vengáis aquí, ¡por favor, venid a nuestros conciertos!











Nuevo album da alice nine!!

Vandalize (Ltd. Version)

CD + DVD - album
  • Fecha de lanzamiento : 14.01.2009
  • País : Germany
  • Editor : CLJ Records

Nuevo single de an cafe!!

UNTITLED

CD - single

  • Fecha de lanzamiento : 00.03.2009
  • País : Germany
European exclusive release

lunes, 8 de diciembre de 2008

Zy 42: An Cafe ENTREVISTA - 09.11.2008



Este año, 2008, es el 5º año desde la formación de An Cafe. Al contrario de su apariencia pop, su música y sus presentaciones son siempre de alta calidad, y la banda siempre intenta mejorar. Tal crecimiento es increíble. Pero no todo ha sido fácil para la banda durante estos cinco años, ya que han experimentado muchas dificultades, incluyendo cambios de integrantes y una separación. Mirando atrás en su historia, hablamos con An Cafe acerca de la banda en la actualidad.


Cuando formaron la banda al comienzo, supongo que tenían muchos sueños y aspiraciones, así que ahora, cinco años después, ¿están donde planeaban estar?
Miku: Mi forma de pensar hace cinco años y mi forma de pensar ahora es totalmente distinta. Recuerdo que en ese entonces pensaba que quería ser como una banda en particular que me gustaba, y siempre estaba pensando en que debería hacer para convertirme en una banda como aquella.
Teruki: Todos eran así. Creo que comencé una banda debido a eso; quería ser como una banda famosa.
Miku: Recuerdo haber estado realmente feliz un día cuando alguien me dijo que era similar a un artista que realmente me gustaba. Yo estaba como "¡¡Yeah!!".
kanon: Eramos como estudiantes de secundaria, haciendo una banda solo porque queríamos.
Teruki: Sí, creo que sencillamente disfrutábamos tocando en una banda.

Ya veo. ¿Entonces que hacían Yu-ki y takuya por ese tiempo?
Teruki: takuya recién había entrado al segundo ciclo de secundaria.
takuya: Sí. Por esa fecha, entré al segundo ciclo de secundaria y comencé a tocar la guitarra.

En ese tiempo, ¿querías convertirte en un guitarrista profesional?
takuya: No, para nada. Sólo disfrutaba tocando la guitarra. De ninguna forma había empezado a pensar de esa forma.
Yu-ki: Estaba en el 2º año del segundo ciclo de secundaria. Fue la época más divertida para mí, ya que pertenecía a la banda de música de la escuela y tocaba con muchos alumnos mayores y menores. Incluso obtuvimos un premio de oro en una competencia de bandas de música.
Miku: ¿Qué? ¿Estás presumiendo? (Todos se echan a reír)

Cuando ganaste el premio de oro (risas), ¿pensaste de algún modo en convertirte en músico profesional?
Yu-ki: No. Mis sueños para el futuro no me eran claros.
Teruki: Sí, no todavía.

¿Disfrutabas la vida escolar normal?
Yu-ki: Sí. El festival escolar era lo más divertido para mí.

Así que ambos nunca se hubieran imaginado la situación actual, ¿cierto?
takuya: Nunca hubiera imaginado como estaría después de cinco años.

Bien, volvamos a An Cafe en sus inicios. Como ustedes han dicho anteriormente, durante estos cinco años realmente han crecido, tanto en sus presentaciones en vivo como en lo que dicen en sus entrevistas. (risas)
Teruki: Creo que comenzamos directamente en el fondo. (risas) Los adultos que tenían relación con la banda, como nuestro mánager y el staff de las giras, nos enseñaron mucho. Creo que realmente pensamos en una buena forma acerca de como hacer crecer nuestra música.
Miku: Creo que si la gente que conocimos en el camino hubiera sido distinta, quizás el An Cafe actual también sería distinto.

Creo que todo lo que ha pasado durante los últimos cinco años está conectado al An Cafe actual, ¿pero qué evento dejó una impresión permanente en ustedes?
Miku: Bien, primero que nada, creo que conocer a nuestro mánager. Él nos decía varias cosas como "Creo que debieran hacer esto aquí". Pero realmente no lo escuchaba para nada al principio. Lo recuerdo diciendo también "Esto es más An Cafe". Tú sabes, cuando haces tu propia banda, tienes tu propia imagen así que yo lo hacía de la forma que yo quería. Pero aún así, él me decía pacientemente ese tipo de cosas, una y otra vez, y gradualmente pude ver las cosas más objetivamente. Hasta entonces nunca había pensado acerca de lo que era An Cafe hasta ese momento. Recuerdo también que la banda cambió después de "Shibuya no tiaran" (en Shibuya AX, el 1 de mayo de 2005). Después del concierto, nuestro mánager nos dijo, "Estoy realmente avergonzado de ser el mánager de An Cafe".

¡Guau! ¿Realmente? ¿Eso es en cierto modo impactante?
Teruki: Antes de aquello, creo que estábamos algo deprimidos. Creo que teníamos un problema con la cantidad de público y eso fue el golpe final, creo.

kanon, ¿Te sorprendiste también?
kanon: Um...
Teruki: Querías decir "¿Me importa?" (risas)
Miku: O quizás, "¿Entonces por qué no dejas de ser el mánager de An Cafe?" (todos se echan a reír)
kanon: No, simplemente envidiaba a otras bandas.

Zy 39: An Cafe ENTREVISTA - 20.06.2008



Ha pasado casi un año desde que takuya (guitarra) y Yu-ki (teclados) ingresaron a An Cafe. ¡Su nuevo álbum, Gokutama ROCK CAFE, el llamado corpus del nuevo An Cafe ¡será lanzado el 9 de abril!

El álbum contiene once canciones, incluyendo cuatro sencillos como Kakusei Heroism, Orange dream y Cherry saku yuuki!!. ¡¡Su gira mundial LIVE CAFE TOUR'08 - NYAPPY GO AROUND THE WORLD - comenzará a mediados de marzo!!

¡Esta pieza de trabajo, Gokutama ROCK CAFE, fue realmente asombrosa!
Teruki: ¿De verdad? Um… Antes de empezar esta entrevista, ¿cuáles son tus intenciones reales para esta entrevista? (risas)
Miku: ¡Yo también! ¿Cómo te sentiste cuando lo escuchaste?

Um, en su trabajo pasado, Magnya Carta, realmente se concentraron en la música bailable de An Cafe. Yo pienso que este trabajo se siente mucho como rock, pero áun sigue teniendo esa imagen de rock bailable, creo
Miku: Pensé eso. ¡Rock!
kanon: Es como si tuvieras una banda sentimental y pop rock en una sola.
Teruki: Me pregunto por qué. Muchos sonidos de teclado fueron añadidos en éste.
Miku: Es un sonido muy pesado.

¡Sí, sí! Suena varonil. ¿Es por eso que el título es Gokutama ROCK CAFE? Suena como una marcha marcial (risas).
Teruki: ¡Ja, ja, ja, ja! Es como en la "víspera de Año Nuevo" (todos estallan en risas).

Honestamente, ¿cómo se sintieron después de haberlo terminado?
Teruki: No analicé cada una de las pequeñas cosas, pero pensando acerca de lo que dijiste antes, pienso que una de las razones por las que nuestro trabajo tiene un aire de rock es el manipulador que escogimos en nuestra música. Nuestros sonidos de guitarra se volvieron más pesados mientras que el rol del teclado ha sido como "kirakira" (brillante), ahora toca varios roles en cada canción.

Sí, siento que el tipo de música que tocan se ha vuelto más amplia que antes.
Miku: Este es el primer álbum que hemos realizado con estos cinco integrantes, así que creo que este es un trabajo donde estábamos buscando un sonido con el cual pudiéramos trabajar juntos. No creo que éste sea el estilo final de An Cafe.
Teruki: Pienso lo mismo. Si lo comparo con nuestro trabajo anterior, Shikisai Moment fue algo que realizamos cuando quisimos encontrar "un sonido que encajara con An Cafe", y mientras hicimos eso y tuvimos éxito con otras cosas, lo que realmente se quedó con nosotros fue la música bailable. Magnya Carta fue parte de eso. Gokutama fue algo que nosotros cinco fuimos capaces de crear juntos, ahora.
kanon: Pienso que es un álbum en el que todos los cinco miembros realmente pudimos trabajar y crear algo juntos.

Ah, ya veo. Para takuya y Yu-ki, esta es la primera vez que ustedes dos producen un álbum. ¿Qué pensaron durante el proceso?
takuya: Pensé en qué debería de hacer lo qué podía hacer, poner mi color en el álbum.
Yu-ki: El ambiente de las canciones cambiaría totalmente dependiendo del número de sonidos. Tengo que pensar en el tono de color canción por canción y no puedo usar el mismo tipo de frases, así que estaba realmente preocupado por eso.
Teruki: No ha pasado más de un año desde que ellos comenzaron a producir música. Cuando estuvimos luchando, fue como "Déjenlos pelear" (risas). De verdad fueron fiables y no tomaron atajos como "Oh, déjemoslo así".